Psalms 42:10

LXX_WH(i)
    10 G1722 PREP [41:11] εν G3588 T-DSN τω   V-AAN καταθλασαι G3588 T-APN τα G3747 N-APN οστα G1473 P-GS μου G3679 V-AAI-3P ωνειδισαν G1473 P-AS με G3588 T-NPM οι G2346 V-PAPNP θλιβοντες G1473 P-AS με G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3004 V-PAN λεγειν G846 D-APM αυτους G1473 P-DS μοι G2596 PREP καθ G1538 A-ASF εκαστην G2250 N-ASF ημεραν G4225 ADV που G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου
HOT(i) 10 (42:11) ברצח בעצמותי חרפוני צוררי באמרם אלי כל היום איה אלהיך׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H7524 ברצח with a sword H6106 בעצמותי in my bones, H2778 חרפוני reproach H6887 צוררי mine enemies H559 באמרם me; while they say H413 אלי unto H3605 כל daily H3117 היום daily H346 איה me, Where H430 אלהיך׃ thy God?
Vulgate(i) 10 cum me interficerent in ossibus meis exprobraverunt mihi hostes mei dicentes tota die ubi est Deus tuus
Clementine_Vulgate(i) 10
MSTC(i) 10 My bones are smitten asunder as with a sword, while mine enemies that trouble me cast me in the teeth, daily saying unto me, "Where is now thy God?"
Matthew(i) 10 Whyle my bones are broken, whyle mine enemyes cast me in the teeth, daylye saiynge vnto me: where is now thy God?
Great(i) 10 Namely, whyle they saye daylie vnto me: where is now thy God?
Geneva(i) 10 My bones are cut asunder, while mine enemies reproch me, saying dayly vnto me, Where is thy God?
Bishops(i) 10 It was as a sworde in my bones, when myne enemies dyd cast me in the teeth: in saying dayly vnto me, where is nowe thy Lorde
DouayRheims(i) 10 (42:11) Whilst my bones are broken, my enemies who trouble me have reproached me; Whilst they say to me day be day: Where is thy God?
KJV(i) 10 As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God?
KJV_Cambridge(i) 10 As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God?
Thomson(i) 10 When my bones were bruised, mine enemies reproached me, by their saying to me every day, Where is thy God.
Webster(i) 10 (42:9)I will say to God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
Brenton(i) 10 (41:10) While my bones were breaking, they that afflicted me reproached me; while they said to me daily, Where is thy God?
Brenton_Greek(i) 10 Ἐν τῷ καταθλᾶσθαι τὰ ὀστᾶ μου, ὠνείδισάν με οἱ θλίβοντές με· ἐν τῷ λέγειν αὐτούς μοι καθʼ ἑκάστην ἡμέραν, ποῦ ἐστιν ὁ Θεὸς σου;
Leeser(i) 10 (42:11) It is as death in my bones, when my assailants reproach me; when they say unto me all the day, Where is thy God?
YLT(i) 10 With a sword in my bones Have mine adversaries reproached me, In their saying unto me all the day, `Where is thy God?'
JuliaSmith(i) 10 With a breaking of my bones mine enemies reproached me, in their saying all the day, Where their God?
Darby(i) 10 As with a crushing in my bones mine adversaries reproach me, while they say unto me all the day, Where is thy God?
ERV(i) 10 As with a sword in my bones, mine adversaries reproach me; while they continually say unto me, Where is thy God?
ASV(i) 10 As with a sword in my bones, mine adversaries reproach me,
While they continually say unto me, Where is thy God?
JPS_ASV_Byz(i) 10 (42:11) As with a crushing in my bones, mine adversaries taunt me; while they say unto me all the day: 'Where is Thy God?'
Rotherham(i) 10 With a crushing of my bones, have my adversaries reproached me,––While they keep saying unto me all the day, Where is thy God?
CLV(i) 10 With murder against my bones, My foes reproached me, While they said to me the entire day, Where is your Elohim?
BBE(i) 10 The cruel words of my haters are like a crushing of my bones; when they say to me every day, Where is your God?
MKJV(i) 10 As with a sword in my bones, my enemies shame me; while they say daily to me, Where is your God?
LITV(i) 10 My oppressors reproach me with crushing in my bones. when they say to me every day, Where is your God?
ECB(i) 10 With murder in my bones, my tribulators reproach me; all day they say to me, Where is your Elohim?
ACV(i) 10 As with a sword in my bones, my adversaries reproach me; while they continually say to me, Where is thy God?
WEB(i) 10 As with a sword in my bones, my adversaries reproach me, while they continually ask me, “Where is your God?”
NHEB(i) 10 As with a sword in my bones, my adversaries taunt me, while they continually ask me, "Where is your God?"
AKJV(i) 10 As with a sword in my bones, my enemies reproach me; while they say daily to me, Where is your God?
KJ2000(i) 10 As with a sword in my bones, my enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is your God?
UKJV(i) 10 As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is your God?
TKJU(i) 10 As with a sword in my bones, my enemies reproach me; while they say daily to me, "Where is your God?"
EJ2000(i) 10 It is as death in my bones when my enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God?
CAB(i) 10 While my bones were breaking, they that afflicted me reproached me; while they said to me daily, Where is your God?
NSB(i) 10 As a shattering of my bones, my adversaries revile me, while they say to me all day long: »Where is your God?«
ISV(i) 10 Like the shattering of my bones are the taunts of my oppressors, saying to me all day long, “Where is your God?”
LEB(i) 10 As with a shattering in my bones my oppressors taunt me, while they say to me all day,* "Where is your God?"
BSB(i) 10 Like the crushing of my bones, my enemies taunt me, while they say to me all day long, “Where is your God?”
MSB(i) 10 Like the crushing of my bones, my enemies taunt me, while they say to me all day long, “Where is your God?”
MLV(i) 10 As with a sword in my bones, my adversaries reproach me; while they continually say to me, Where is your God?
VIN(i) 10 Like the shattering of my bones are the taunts of my oppressors, saying to me all day long, "Where is your God?"
Luther1545(i) 10 Ich sage zu Gott, meinem Fels: Warum hast du mein vergessen? Warum muß ich so traurig gehen, wenn mein Feind mich dränget?
Luther1912(i) 10 Ich sage zu Gott, meinem Fels: Warum hast du mein vergessen? Warum muß ich so traurig gehen, wenn mein Feind mich drängt?
ELB1871(i) 10 Wie eine Zermalmung in meinen Gebeinen höhnen mich meine Bedränger, indem sie den ganzen Tag zu mir sagen: Wo ist dein Gott?
ELB1905(i) 10 Sagen will ich zu Gott, El meinem Fels: Warum hast du mich vergessen? Warum gehe ich trauernd einher wegen der Bedrückung des Feindes?
DSV(i) 10 Ik zal zeggen tot God: Mijn Steenrots! waarom vergeet Gij mij? Waarom ga ik in het zwart, vanwege des vijands onderdrukking?
Giguet(i) 10 Pendant que mes os sont brisés, mes persécuteurs m’outragent en me disant chaque jour: Où est ton Dieu?
DarbyFR(i) 10 Mes adversaires m'outragent comme un brisement dans mes os quand ils me disent tout le jour: Où est ton Dieu?
Martin(i) 10 Je dirai au Dieu Fort qui est mon rocher : pourquoi m'as-tu oublié ? pourquoi marcherai-je en deuil à cause de l'oppression de l'ennemi ?
Segond(i) 10 Mes os se brisent quand mes persécuteurs m'outragent, En me disant sans cesse: Où est ton Dieu?
SE(i) 10 Es como muerte en mis huesos, cuando mis enemigos me afrentan, diciéndome cada día: ¿Dónde está tu Dios?
ReinaValera(i) 10 Mientras se están quebrantando mis huesos, mis enemigos me afrentan, Diciéndome cada día: ¿Dónde está tu Dios?
JBS(i) 10 Es como muerte en mis huesos, cuando mis enemigos me afrentan, diciéndome cada día: ¿Dónde está tu Dios?
Albanian(i) 10 Kockat e mia po vuajnë për vdekje për shkak të fyerjeve nga ana e armive të mi, që më thonë vazhdimisht: "Ku është Perëndia yt?".
RST(i) 10 (41:11) Как бы поражая кости мои, ругаются надо мною враги мои, когда говорят мне всякий день: „где Бог твой?"
Arabic(i) 10 ‎بسحق في عظامي عيّرني مضايقيّ بقولهم لي كل يوم اين الهك‎.
Bulgarian(i) 10 Враговете ми ме подиграват, като че трошат костите ми, като всеки ден ми казват: Къде е Твоят Бог?
Croatian(i) 10 Reći ću Bogu: "Hridino moja, zašto me zaboravljaš? Zašto obilazim žalostan, pritisnut dušmanima?"
BKR(i) 10 Dím k Bohu silnému, skále své: Pročež jsi zapomenul se nade mnou? Proč pro ssoužení od nepřítele v smutku mám choditi?
Danish(i) 10 Jeg vil sige til Gud, min Klippe: Hvorfor har du glemt mig? hvorfor maa jeg gaa i Sørgeklæder, idet Fjenden trænger mig?
CUV(i) 10 我 的 敵 人 辱 罵 我 , 好 像 打 碎 我 的 骨 頭 , 不 住 地 對 我 說 : 你 的   神 在 那 裡 呢 ?
CUVS(i) 10 我 的 敌 人 辱 骂 我 , 好 象 打 碎 我 的 骨 头 , 不 住 地 对 我 说 : 你 的   神 在 那 里 呢 ?
Esperanto(i) 10 Kvazaux dispremante miajn ostojn, mokas min miaj malamikoj, Dirante al mi cxiutage:Kie estas via Dio?
Finnish(i) 10 Se on niinkuin murha minun luissani, että minun viholliseni häpäisevät minua, koska he jokapäivä sanovat minulle: kussa nyt on Jumalas?
FinnishPR(i) 10 (H42:11) Minun luitani jäytää, kun viholliseni minua häpäisevät, sanoen minulle kaiken päivää: "Missä on sinun Jumalasi?"
Haitian(i) 10 Mwen di Bondye ki twou wòch kote pou m' kache a: -Poukisa ou bliye m' konsa? Poukisa pou m'ap viv ak tout lapenn sa a nan kè m', lè lènmi m' yo ap kraze m' anba pye yo?
Hungarian(i) 10 Hadd mondjam Istennek, az én kõszálamnak: Miért felejtkeztél el rólam? Miért kell gyászban járnom ellenség háborgatása miatt?
Indonesian(i) 10 (42-11) Hatiku hancur luluh karena ejekan musuh. Mereka terus bertanya, "Di mana Allahmu?"
Italian(i) 10 I miei nemici mi fanno onta, trafiggendomi fino all’ossa, Mentre mi dicono tuttodì: Dove è il tuo Dio?
ItalianRiveduta(i) 10 Trafiggendomi le ossa, i miei nemici mi fanno onta dicendomi continuamente: Dov’è il tuo Dio?
Korean(i) 10 내 뼈를 찌르는 칼 같이 내 대적이 나를 비방하여 늘 말하기를 네 하나님이 어디 있느냐 ? 하도다
Lithuanian(i) 10 Kenčiu lyg kaulus laužant, priešai tyčiojasi iš manęs, kasdien klausdami: “Kur yra tavo Dievas?”
PBG(i) 10 Rzekę Bogu, skale mojej: Przeczżeś mię zapomniał? I czemu smutno chodzę dla uciśnienia od nieprzyjaciela?
Portuguese(i) 10 Como com ferida mortal nos meus ossos me afrontam os meus adversários, dizendo-me continuamente: Onde está o teu Deus?
Norwegian(i) 10 Jeg må si til Gud, min klippe: Hvorfor har du glemt mig? Hvorfor skal jeg gå i sørgeklær under fiendens trykk?
Romanian(i) 10 Parcă mi se sfărîmă oasele cu sabia cînd mă batjocoresc vrăjmaşii mei, şi-mi zic neîncetat:,,Unde este Dumnezeul tău?``
Ukrainian(i) 10 Повім я до Бога: Ти Скеле моя, чому Ти про мене забув? Чого я блукаю сумний через утиск ворожий?